您好,欢迎访问9博体育·(中国)官方网站!

优质环保原料

更环保更安全

施工保障

流程严谨、匠心工艺

使用年限

高出平均寿命30%

全国咨询热线

400-123-4567

企业新闻
您的位置: 首页 > 新闻动态 > 企业新闻

新闻动态

推荐产品

联系我们

地址:广东省广州市天河区9博体育工业园88号

咨询热线:

400-123-4567

13800000000

九游会老哥俱乐部中国发布丨不知道地铁站名怎么翻译?北京新版地铁站名英文译法来了

发布时间:2023-07-16 11:51:17人气:

  九游会老哥俱乐部中国网12月31日讯(记者 赵晓雯)记者从北京市交通委获悉,近日,北京市人民政府外事办公室会同交通系统相关单位共同确定了“北京市城市轨道交通站名英文译法”,在2020底发布的新版轨道交通线网图中率先应用,并逐步扩展至地铁全路网系统。

  以依法合规、简单明了,兼顾地理信息和人文内涵,体现标识对外服务功能为总译写原则,新版译法明确地铁站名使用汉语拼音的,应符合《汉语拼音方案》及《汉语拼音正词法基本规则》,每个拼写单位首字母大写,其余字母小写,按照汉语拼音规则间隔。如“蒲黄榆”写为“Puhuangyu”,“宣武门”写为“Xuanwu Men”。以名胜古迹、纪念地等命名,或有约定俗成、长期沿用且中外普遍接受的英文名称的站名,继续使用英文译写。如“颐和园”译为“Summer Palace”, “国家图书馆”译为“National Library”。站名以“东、西、南九游会老哥俱乐部、北”等方位词结尾的,方位信息统一用英文缩写标注解释。如“角门西”写为“Jiaomen Xi (W)”,“北海北”写为“Beihai Bei (N)”。

  据了解,新版译法更加符合通用的阅读习惯,将进一步提高北京市地铁站名英文译写的规范化水平,为北京国际交往中心功能建设提供必要的支持。北京市交通委将协调相关单位根据新版译法,结合地铁系统升级改造与标牌更新,逐步替换。

推荐资讯

HTML地图 网站地图